3 заметки с тегом

опыт

Разработка мультиязычного сайта. Нюансы.

Разрабатывая мультиязычный сайт, я руководствуюсь правилом «язык не равно страна» и стремлюсь сделать список языков настолько понятным, чтобы выбрать локализацию смог даже человек, верящий в гомеопатию. Вот ещё пара нюансов, которые не стоит упускать из виду.

Определение стартовой языковой версии

В зависимости от задач сайта, нам предстоит определять язык (читая заголовки HTTP запроса, а именно Accept-Language) или язык + местоположение пользователя (Accept-Language + IP).

Часто замечаю, что сайты выбирают локализацию только на основании гео данных. Таким образом, IP посетителя, который просто поехал в другую страну, будет всегда вводить их в заблуждение.

А ещё бывает, что пользователь живёт в стране, где распространены несколько языков, допустим, не очевидно какой язык следует показывать для жителя Украины или Канады. В этом случае браузер посетителя опять же расскажет больше, чем его местоположение.

На деле пользоваться базами GeoIP важно для вывода рекламы, цен, товаров, услуг и другого зависящего от региональности контента, но не для выбора языка.

Чтобы наверняка исключить ошибки, интернет-магазины запрашивают подтверждение локализации и страны, вместо того, чтобы молча редиректить вас.

bodybuilding.com

Выбор языка на сайте вручную

Структура url

Если содержимое сайта не сильно меняется в разных языковых версиях, они могут быть разделами сайта:

http: //www.apple.com/ru

С учётом того, что язык не равно страна:

http: //www.ibm.com/ru/ru/
http: //www.microsoft.com/en-us/

Однако если контент серьёзно различается для разных локализаций, имеет смысл вынести их на поддомены и продвигать как отдельные сайты:

https: //ru.wikipedia.org/

Выбор шрифта

Убедитесь, что выбранный для сайта шрифт поддерживает необходимые для проекта языки и символы, прежде чем использовать его в дизайне.

Верстка страниц

Помните, что на этапе дизайна едва ли получится проверить выравнивание текстов на всех языках. Поэтому закладываем отдельное время на тестирование и отладку верстки, когда переводы будут внесены на живой сайт.

Особое внимание уделяем японскому и китайскому языкам, где тексты получаются очень короткими. Разумеется, не забываем и про арабский, где всю верстку нужно отзеркалить справа на лево — фактически подготовив отдельную версию сайта.

Список языков на сайте

Пользователь вправе сам выбирать язык, на котором он предпочитает работать с сайтом. При переключении языка, хорошим тоном будет запомнить выбор пользователя и показывать нужную версию при последующих посещениях.

Выбор языка важно сделать интуитивно понятным.

Есть хорошие варианты:

artgorbunov.ru

Список языков при помощи сокращений

last.fm

Выбор языка на сайте одним списком

N.B.
Если языков не много, то не обязательно показывать в списке язык, на котором в данный момент отображается сайт:

gigi.lv (в данный момент открыта русская локализация)

Не отображаем много языков на сайте

Есть неплохие варианты:

ahrefs.com

Выпадающий список языков с пиктограммой

eukanuba.com (вспоминаем про «язык не равно страна»)

Кстати, если вы не делаете отдельных языковых версий для жителя США и Великобритании или Португалии и Бразилии, то флаги стран больше мешают, чем помогают.

Есть отстойные варианты списков:

perco.com

Выбор языков при помощи флагов

eukanuba.ru

Выпадающий список языков

twitter.com

Некорректный выбор языков на сайте

Название языка в списке как бы говорит попавшему в чужую локализацию пользователю: «மொழி: தமிழ்», что в переводе означает «Язык: Томильский». Как выбрать язык, не понимая стартовой локализации, на которой ты оказался — остаётся тайной, окутанной невнимательностью и безразличием разработчиков.

— Та-ак. Значит, русский язык знаем. Зачем потребовалось скрывать?

— А мы и не скрываем. Очень трудно в язык проникать, когда сразу на двух
языках думаете.

— А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает.

Чё уставился, маймуна веришвило?



К/ф Кин-дза-дза!

2015   опыт

Сильный текст и словесный мусор

Вы не задумывались, почему владельцы сайтов размещают на своих проектах унылый, избитый текст, который никто не читает?

Что движет людьми, которые рассылают клиентам письма с рекламными штампами про «широкий ассортимент товаров», «гибкую ценовую политику», «мы лидеры отрасли», «у нас самые выгодные цены» и «лучшие предложения»?

В этом словесном мусоре можно заменить название компании или продукта на любое другое, никто этого не заметит, потому что дешёвый рекламный текст состоит из набора обтекаемых, затасканных клише.

Такой текст или письмо никто и никогда не прочтёт — это просто спам. И дело не в штампованных словах, слова не так важны. Важны идеи. Сила текста в смысле и правде.

Пишите, если вам действительно есть что сказать.

Меня вдохновила статья Максима Ильяхова «Сильный текст» в блоге Мегаплана — это кладезь для того, кто хочет писать осмысленно интересно.

Из неё я узнал про «Главред» — сервис, который помогает очистить текст от шлака. Теперь я регулярно им пользуюсь.

Понятный пример

Как выглядит попытка скрыть пустоту текста словесными ужимками, взял из статьи «Знакомство с информационным стилем»:

Наша компания является ведущим провайдером услуг по ИТ-интеграции в регионе. Мы работаем на рынке интеграционных и телекоммуникационных услуг с 2010 года. За долгие годы работы мы успешно выполнили проекты и завоевали безоговорочное доверие таких крупных клиентов как Сбербанк и завод «Северсталь»...

Вот что останется, если отфильтровать бессмысленные штампы и трусливую брехню:

Наша компания является ведущим провайдером услуг по ИТ-интеграции в регионе. Мы работаем на рынке интеграционных и телекоммуникационных услуг с 2010 года. За долгие годы работы мы успешно выполнили проекты и завоевали безоговорочное доверие таких крупных клиентов как Сбербанк и завод «Северсталь»...

Ещё примеры информационного стиля

Было Стало
Производим работы
по проектированию
и инсталляции компьютерных
сетей.

Строим компьютерные сети.
Было Стало
Мы являемся одним
из национальных лидеров
в сфере защищенных видеосетей.

Мы построили первую в России
защищенную федеральную
видеосеть.
Было Стало
Создаем эксклюзивные проекты
«под ключ».
Проектируем сети, поставляем
и устанавливаем оборудование,
внедряем программы и обучаем
сотрудников.

P.S.
Живой пример редакторской магии.

Главред, редакторская магия
2015   лайфхак   опыт   программы

Контакт репорт — просто, логично, обязательно

На встречах и переговорах временами я оказываюсь на тёмной стороне силы на стороне заказчика и после подобных мероприятий считаю обязательным получать от подрядчика отчёт по встрече.

Если вы менеджер проекта, который забивает на отчёты, скорее всего вы просто никогда не оказывались на месте своих клиентов.

Как бы продуктивно или не очень прошла встреча, всегда есть возможность улучшить впечатление о себе и добавить ноту конструктива, прислав всем действующим лицам на почту небольшой «контакт репорт» (он же фоллоу ап по встрече).

Серьёзно, это ведь совсем не трудно набросать документ на 1 страницу А4, в котором подведены итоги: кто был, о чём говорили, что решили, какие шаги наметили...

Отправляем «контакт репорт» в тот же день после встречи и спокойно выдыхаем. Теперь, все мысли упорядочены, итоги подведены и результаты зафиксированы.

Я обычно отправляю отчет на почту, добавляя всех участников и интересантов в копию, но встречался и с подходом, когда репорт пишут в Open Office или Google docs, экспортируют его в PDF и уже потом отправляют клиенту на электропочту.

Шаблон контакт репорта
2015   лайфхак   опыт   переговоры